Кроме уже переведенной игры Demon Master Chris (в пределах моих навыков конечно :( ) идёт работа над переводом следующих двух игр: Kioku Soushitsu no Okaa-san с японского (обработка на русский язык в основном с машинных переводов, так как японский я в отличии от английского почти не знаю) и Bukkake Ranch с английского.
1. Скриншоты Kioku Soushitsu no Okaa-san
В этой игре переведены на данный момент японские меню, пролог и первая глава полностью и вторая глава частична. Перевод продвигается, хотя и медленно. Технических проблем пока не было. Bukkake Ranch только недавно начал переводить, технических проблем нет, нужно только время. Сейчас стараюсь концентрироваться на нём. Спасибо за внимание.
1. Скриншоты Kioku Soushitsu no Okaa-san
В этой игре переведены на данный момент японские меню, пролог и первая глава полностью и вторая глава частична. Перевод продвигается, хотя и медленно. Технических проблем пока не было. Bukkake Ranch только недавно начал переводить, технических проблем нет, нужно только время. Сейчас стараюсь концентрироваться на нём. Спасибо за внимание.
Здесь. Вижу, код языка в окнах текстовых блоков японский.
ОтветитьУдалитьПока, уже в глазах... смеркается.
Да, движок кири-кири. Текстовый блок в смысле комментарии //? Они все стандартные для движка, их редко удаляют, слишком много работы без особой цели. Программу лучше всего использовать AnimeEd. И редактировать не всю игру, а делать к ней patch.xp3.
ОтветитьУдалитьОказывается у меня она есть, только старая.
ОтветитьУдалитьПомню, что упаковать обратно не мог, а более, менее толковой информации в инете найти не смог. Почему нельзя редактировать, а непременно патч и вообще с чем всё это едят?
Говорят, что флэш сложнее. Как я там манипулирую не знаю, точнее не могу вспомнить, как начинал, как стало получаться.
Но на наст. момент, если нет серьёзной защиты можно поменять практически всё без разборки (хотя некоторые утверждают, что это невозможно и, кстати, языка скрипта я не знаю).
Была мысль разобраться с кири-кири, да упёрся в скудость программного обеспечения и информации по данному вопросу.
Где бы на русском инфо взять, чтобы вопросов не задавать.
Как пользовать, как ваще с кири-кири действовать.
Проблема ещё и в том, что кроме русского никакой не знаю.
Во всём остальном, как у тебя - в одиночку, под настроение, желательно без тупого пересказа - в общем до тех пор, пока интерес сильнее лени.
Этот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьПосмотреть основы можно здесь:
Удалитьhttp://qps.ru/FYB5d
http://qps.ru/l0prQ
LoL (ранее Lonat). На http://hentaichan.ru/ выложено, что наковырять сумел, на порнолабе раздач не имею (торрента нет).
ОтветитьУдалитьЩа кромсаю Hizashi no Naka no Real [Mu Soft] -старая, банальная, интерес больше технический.
Ну-у..., так, в общих чертах.
Короче, не обижусь, если пошлёшь. Вполне понимаю, сам не способен обучать, пояснять, разжевывать.
Чёт ссылки вообще не читабельны.
ОтветитьУдалитьТак вроде открыл заглавную - лан СПС - на первр время хватит, но держись, если интерес проснётся, начну бомбить...
ОтветитьУдалитьШутка.
Этот комментарий был удален администратором блога.
ОтветитьУдалитьЧёт я не догоняю... вроде я коммент тиснул, а его нет...
ОтветитьУдалитьhttp://pornolab.net/forum/viewtopic.php?t=1332234
УдалитьЯ здесь качал. запускаю через NTLEA. Мне коммент твой на почту пришёл.
Не кинешь мне Kioku Soushitsu no Okaa-san.
ОтветитьУдалитьНашел в инете, с трудом правда, запустить не смог ни через Apploc, ни через Ntlea, пишет ошибку при чтении в заголовке System.title. Правда архив распаковал. Может дело в битности, у меня win7x64xProf?
===========
Кстати, там был разговор о кодировке, может это тебе поможет (разговор идёт о запускаемом файле)?
В HEX редакторе ищем байты
Code: C6 43 17
и меняем идущий за ним 80(SHIFTJIS_CHARSET байт) на CC(RUSSIAN_CHARSET) или 00 (ANSI_CHARSET) или 01(DEFAULT_CHARSET)
-----
Это про отображение шрифта - японский использует два байта на символ - если кодировка японская, то кириллица будет идти с пробелами между знаками.
Ты дважды коммент отправил, и его автоматом в спам отправило.
Удалитьи с одного раза видать отправляет
УдалитьГлавного героя звать не "Атсуши", а "Ацуси", его мать звать "Яёй", а не "Яой". И их фамилия "Тэдзука", а не "Тезука", как скорее всего ошибочно написано.
ОтветитьУдалитьЯ сейчас концентрируюсь на другой игре, но когда вернусь к этой, обязательно учту это. Если честно, я не специалист в японских именах... Спасибо за интерес к переводу.
УдалитьПо японским именам(да и вообще по азиатским) можете писать мне в ВКонтакт: http://vk.com/id287024385 С радостью помогу, когда буду в сети.
УдалитьХорошо. Запомню и спасибо.
Удалить