Снова всем привет. К сожалению, пока у меня получается заниматься переводами только по выходным :( Жаль всем, кто ждёт. Но с прошлого отчёта перевёл ещё один файл (на 100 кб). Перехожу к следующему. Спасибо всем за внимание и терпение :).
воскресенье, 6 декабря 2015 г.
понедельник, 9 ноября 2015 г.
Отчёт по переводу Bukkake Ranch: 09.11.2015
Добрый вечер всем. Хотелось бы извиниться за долгое отсутствие, но жизнь есть жизнь, случается всякое ;). А теперь к отчёту. На данный момент переведено 5 текстовых файлов из 24 (то есть за время своего отсутствия я перевел около 120 кб), которые есть в игре, хотя справедливости ради надо заметить, что последние 4 файла очень маленькие (от 15 до 35 кб). Если смотреть по самой игре то почти полностью перевёл сервисное обслуживание Миил-чан. Плюс потихоньку, полегоньку, но заставил себя бетить начальный перевод, тем более, что времени прошло много, как бы "остыл", и холодным взглядом вижу больше ошибок, хотя конечно главная редактура текста будет уже при полностью готовом переводе. Также занимался до переводом графики, что-то получилось, что-то нет. Собственно, именно с этим связана моя просьба. Вот архив, картинки такого типа, разница в освещении (3 штуки).
Может кто-нибудь, кто хорошо владеет графическим редактором, аккуратно убрать английские надписи (Day, Home, Breeding Barn, Ranch)? Ранчо убирается легко, а вот с остальными я задолбался :( Честно. В общем-то на этом всё. Я пока не выкладываю новую версию перевода игры (хотя если кому надо, пишите в комментах, выложу). Спасибо вам всем за внимание и интерес к переводу. Да, и скрины, ну или хотя бы просто предложение с ошибками, всегда ценятся.
P.S. Переводом игры про мать, потерявшую память, я к сожалению вообще не занимался, но я о ней помню и бросать не собираюсь. Обещаю.
P.P.S. На совершенно не связанной ноте, Проект Скайпия, сбор денег на озвучивание новых серий One Piece на русский, теми же актёрами, что и озвучивали для телеканала 2х2. Собрали уже до 148 серии. Всем кому интересен One Piece на русском - добро пожаловать.
P.P.P.S. Я не имею никакого отношения к администрации этого проекта.
Может кто-нибудь, кто хорошо владеет графическим редактором, аккуратно убрать английские надписи (Day, Home, Breeding Barn, Ranch)? Ранчо убирается легко, а вот с остальными я задолбался :( Честно. В общем-то на этом всё. Я пока не выкладываю новую версию перевода игры (хотя если кому надо, пишите в комментах, выложу). Спасибо вам всем за внимание и интерес к переводу. Да, и скрины, ну или хотя бы просто предложение с ошибками, всегда ценятся.
P.S. Переводом игры про мать, потерявшую память, я к сожалению вообще не занимался, но я о ней помню и бросать не собираюсь. Обещаю.
P.P.S. На совершенно не связанной ноте, Проект Скайпия, сбор денег на озвучивание новых серий One Piece на русский, теми же актёрами, что и озвучивали для телеканала 2х2. Собрали уже до 148 серии. Всем кому интересен One Piece на русском - добро пожаловать.
P.P.P.S. Я не имею никакого отношения к администрации этого проекта.
воскресенье, 16 августа 2015 г.
Демка Kioku Soushitsu no Okaa-san.
Добрый день всем. На этой неделе занимался переводом Kioku Soushitsu no Okaa-san. Почти полностью переделал пролог (около 800 строчек текста), и больше половины первой главы. Всего это где-то чуть меньше 10% игры. Почти полностью переведена графика, не переведёнными остались семь выборов пути сюжета (пока не стал их переводить, потому что не дошёл до туда в переводе) и пункты самой VN (быстрое сохранение и т.д.) из-за ненужности и в общем-то трудоёмкости процесса. Также начал более серьёзно концентрироваться на проблеме переносов. Проблемы ещё есть, но вроде стало намного лучше. Самое главное, что игра отучена мной от японской локали и applocale. Спокойно запускается и выключается без "синих" экранов. По окончанию переведённого текста игра совершенно спокойно продолжает играть и с японским текстом, без кракозябр. У меня во всяком случае это так. Сама игра запакована в архив, и достаточно распаковать её в любую папку. на всякий случай, лучше по пути без иероглифов или русских букв. Надеюсь на отзывы и предложения по игре, и спасибо всем за внимание.
Kioku Soushitsu no Okaa-san
Патч исправляющий шрифт и переносы.
Kioku Soushitsu no Okaa-san
Патч исправляющий шрифт и переносы.
воскресенье, 9 августа 2015 г.
Отчёт по переводу Bukkake Ranch: 09.08.2015
Всем привет. За эту неделю перевёл ещё около тысячи строк, это примерно 3/4 MilkHerPleasure Сары. Но возник вопрос по демке. Её скачали 14 человек, и не одного отзыва. Собственно вообще коментариев по игре вообще почти нет :( Чёрт с ней, с мат. поддержкой, кроме одной игры у меня в портфолио и переводов то нет, чтобы на это рассчитывать. Но вот именно интерес к переводу кого-то ещё поддерживает так сказать энтузиазм переводчика, а обратная связь повышает качество перевода. Как например помощь Уре Андрић с японскими именами в Kioku Soushitsu no Okaa-san. В любом случае, перевод пускай не очень быстро, но продолжается.
пятница, 31 июля 2015 г.
1ая демка (переведены пролог и обслуживание Сары)
Добрый день всем. На этой неделе окончательно добил перевод "MilkHerService Sarah", т.е. с точки зрения чисто игрового текста 1/12 игры, с чем себя и поздравляю. Демку выложил по нескольким соображениям:
1. Обратная связь по графике. Стоит ли переводить меню настроек, если будет в живую выглядеть примерно так (ну не художник я :( ). Стоит ли переводить пункты меню (Auto, Skip, Log, Save, etc) если в игре будут выглядеть примерно так.
2. Устраивают ли имена героев и определений (из тех что перевёл).
3. Надо ли из графики переводить список предметов в игре, или так и оставить на английском, ради красоты?
4. Надо ли переводить графику, где выбираешь тренировку с элементалями? Словосочетания типа MilkHerService на русский переводятся очень коряво. (Можете кстати подсказать как лучше такое перевести, очень обяжете ;) )
5. Просто посмотрите качество перевода, и что работа идёт. В любом случае спасибо за внимание. P.S. выкладывать куда-то ещё точно не надо, это пока просто демка. Работа над которой ещё продолжается. Яндекс
1. Обратная связь по графике. Стоит ли переводить меню настроек, если будет в живую выглядеть примерно так (ну не художник я :( ). Стоит ли переводить пункты меню (Auto, Skip, Log, Save, etc) если в игре будут выглядеть примерно так.
2. Устраивают ли имена героев и определений (из тех что перевёл).
3. Надо ли из графики переводить список предметов в игре, или так и оставить на английском, ради красоты?
4. Надо ли переводить графику, где выбираешь тренировку с элементалями? Словосочетания типа MilkHerService на русский переводятся очень коряво. (Можете кстати подсказать как лучше такое перевести, очень обяжете ;) )
5. Просто посмотрите качество перевода, и что работа идёт. В любом случае спасибо за внимание. P.S. выкладывать куда-то ещё точно не надо, это пока просто демка. Работа над которой ещё продолжается. Яндекс
пятница, 24 июля 2015 г.
На этой неделе было мало времени на перевод Ранчо :( Долго мучался с переводом графики интерфейса (особенно кнопки типа включить/выключить) получалось очень хреново из-за прозрачных, разноцветных фонов. К счастью геймплейная графика (ответы на вопросы, сама карта) переводяться намного легче. Ну и плюс перевел ещё 400 строчек, ужасно мало, но всё-таки +.
среда, 15 июля 2015 г.
С помощью Alex_Apple с порнолаба окончательно
завершен перевод DMC на русский, со всеми навыками и именами. Тема на порнолабе
обновлена, также можно его скачать с Яндекса. На несвязанной ноте: продолжается перевод Bukkake Ranch, переведено больше 1000 строк и разобрался как вставлять переведённую графику обратно в игру. Работы еще очень много, но я настроен позитивно :)
суббота, 11 июля 2015 г.
Закончил перевод на русский небольшой игрушки написаной на ренпу Shide. Happy Valentine's Day переводил с английского. Сама новелла очень маленькая, имеет всего два выбора в конце, от которой зависит концовка. Но поклонникам Сейбер и Широу может понравиться. Для установки просто скинуть из образа в любую папку на диске.
Игра
Тема на порнолабе
Игра
Тема на порнолабе
вторник, 7 июля 2015 г.
Кроме уже переведенной игры Demon Master Chris (в пределах моих навыков конечно :( ) идёт работа над переводом следующих двух игр: Kioku Soushitsu no Okaa-san с японского (обработка на русский язык в основном с машинных переводов, так как японский я в отличии от английского почти не знаю) и Bukkake Ranch с английского.
1. Скриншоты Kioku Soushitsu no Okaa-san
В этой игре переведены на данный момент японские меню, пролог и первая глава полностью и вторая глава частична. Перевод продвигается, хотя и медленно. Технических проблем пока не было. Bukkake Ranch только недавно начал переводить, технических проблем нет, нужно только время. Сейчас стараюсь концентрироваться на нём. Спасибо за внимание.
1. Скриншоты Kioku Soushitsu no Okaa-san
В этой игре переведены на данный момент японские меню, пролог и первая глава полностью и вторая глава частична. Перевод продвигается, хотя и медленно. Технических проблем пока не было. Bukkake Ranch только недавно начал переводить, технических проблем нет, нужно только время. Сейчас стараюсь концентрироваться на нём. Спасибо за внимание.
Материальная помощь
Поддержать проект материально:
Номер яндекс кошелька
41001738834933
Все переводы полностью бесплатны, также как и все возможные последующие обновления. Деньги просто как спасибо за работу и полностью добровольны. Спасибо :)
Первое сообщение
Впервые создаю блог, поэтому не уверен что надо писать. Наверное начну с того, что в нём будет. В нём будут выкладываться мои переводы на русский язык хентайных игр. Переводы чисто любительские, я не являюсь профессиональным переводчиком, или носителем иностранного языка, но это и не чисто машинный перевод без обработки. В любом случае, я надеюсь, что вам понравятся мои переводы, а я научусь чему-нибудь новому. Теперь к сути:
1. Первая игра, которую я начал переводить была Demon Master Chris юрийная рпг-шка VN типа. Перевод был с английского языка. Игра переведена почти полностью, кроме навыков и имён, при переводе которых возникают проблемы с движком игры :( К сожалению моих навыков не достаточно, чтобы понять в чём проблема, но если кто знает - скажите, и я до переведу остальное.Также просьба любые неточности перевода и возможные ошибки писать либо здесь, либо в теме порнолаба, попытаюсь исправлять их как можно быстрее.
Вот скрины игры и перевода:
1. Первая игра, которую я начал переводить была Demon Master Chris юрийная рпг-шка VN типа. Перевод был с английского языка. Игра переведена почти полностью, кроме навыков и имён, при переводе которых возникают проблемы с движком игры :( К сожалению моих навыков не достаточно, чтобы понять в чём проблема, но если кто знает - скажите, и я до переведу остальное.Также просьба любые неточности перевода и возможные ошибки писать либо здесь, либо в теме порнолаба, попытаюсь исправлять их как можно быстрее.
Вот скрины игры и перевода:
Подписаться на:
Сообщения (Atom)