воскресенье, 9 августа 2015 г.

Отчёт по переводу Bukkake Ranch: 09.08.2015

Всем привет. За эту неделю перевёл ещё около тысячи строк, это примерно 3/4 MilkHerPleasure Сары. Но возник вопрос по демке. Её скачали 14 человек, и не одного отзыва. Собственно вообще коментариев по игре вообще почти нет :( Чёрт с ней, с мат. поддержкой, кроме одной игры у меня в портфолио и переводов то нет, чтобы на это рассчитывать. Но вот именно интерес к переводу кого-то ещё поддерживает так сказать энтузиазм переводчика, а обратная связь повышает качество перевода. Как например помощь Уре Андрић  с японскими именами в Kioku Soushitsu no Okaa-san. В любом случае, перевод пускай не очень быстро, но продолжается. 

11 комментариев:

  1. Уважаемый переводчик, а вы не пробовали дать доступ анонимам к комментариям? ато сейчас комментить могут только зарегистрированные пользователи.
    По поводу перевода- вроде нормально, вот только т а к о й т т е к с т н е о ч е н ь у д о б н о ч и т а т ь( расстояние между буквами и пробелом между словами одинакого) И еще ..блин забыл как там звучало то.. в общем элименталей можно так и перевести что элементаль огня, воды и тп.... там чтото было вроде фаерэлементал.. тобишь русскими буквами англоязычное название..

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Насчет доступа анонимам, даже не знал, что он был запрещён О_о, буду искать настройки. Спасибо.

      "( расстояние между буквами и пробелом между словами одинакого)"
      Буду пробовать менять числа в настройках шрифта, просто пока там стоят старые, от английской версии. Хотя проверь у себя на всякий случай шрифт Consolas, есть ли у тебя он. У меня вроде нормально шрифт читается: http://i72.fastpic.ru/big/2015/0809/04/15acb44ec821c3ebcbb5e420d0442104.jpg Хотя я согласен с тем, что цвет шрифта надо будет подбирать, пока он слишком не читаем :(
      Насчёт названий, если честно мне совершенно не нравятся всякие там Вотерменты, Эрчменты и прочие. Совершенно не читаются.
      Спасибо за твой коммент.

      Удалить
  2. А не проще выкладывать игры на порнолабе? - Тогда и аудитория будет + там демки выкладывать - норма. Что касается, то я жду перевода Kioku Soushitsu no Okaa-san , а MilkHerService Sarah - мне во обще не нравиться и играть нет желания.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну я обычно выкладываю когда уже подхожу к финишной черте перевода. Сейчас заливать на порнолаб когда так мало переведено не вижу особого смысла. Насчёт Kioku Soushitsu no Okaa-san, я пока над ней не работаю, но если хочешь могу выложить её демку. Там полностью переведен пролог и начало первой главы.

      Удалить
  3. Ну, я могу подождать. Периодически слежу за блогом и покидать его не собираюсь

    ОтветитьУдалить
  4. Совершенно согласен с тем, что отсутствие отзывов убивает желание что-то быстро делать дальше.)
    Мало народу скачало, видимо потому что игра не полная. Не всякий захочет играть, а потом остановиться на самом интересном месте.
    Желаю удачи.))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо за отзыв и пожелание удачи. В эту неделю занимался только Kioku Soushitsu no Okaa-san, полностью переделал весь пролог (так как в первый раз переводил с японского было очень много ошибок с неправильным временем и чисто японских фишок (вроде извинений при входе в квартиру)) и перевод технических окон завершил. Пока не уверен, но может быть к вечеру воскресенья демку выложу.

      Удалить
    2. это конечно может не мое дело, но не лучше ли сконцентрироватся на одном проекте?

      Удалить
    3. Обычно я бы сказал да. Но если честно работать всё время над одним и тем же немного надоедает. А при заставлянии себя концентрироваться только на одном падает качество работы (и так не профессиональной). Вот я, чтобы не тратить время дожидаясь когда снова захочется заняться переводом просто переключаюсь на другое. А самое важное, что пока я занимаюсь одним проектом, другой как бы "остывает", и возращаясь потом к нему снова могу проверять сделанное так сказать холодным взглядом, что исправить, что оставить. Как например сказал я писал выше: пролог переписан был почти на 1/3. И мне кажется он стал действительно на много лучше.

      Удалить
  5. Есть шанс,что в будущем будите переводить Eroge! - Sex and Games Make Sexy Games , ?

    ОтветитьУдалить
  6. Нету. В любом случае надо закончить перевод этих двух игр, но даже после этого слишком "большая" игра, для моих чисто любительских способностей.

    ОтветитьУдалить