воскресенье, 16 августа 2015 г.

Демка Kioku Soushitsu no Okaa-san.

Добрый день всем. На этой неделе занимался переводом Kioku Soushitsu no Okaa-san. Почти полностью переделал пролог (около 800 строчек текста), и больше половины первой главы. Всего это где-то чуть меньше 10% игры. Почти полностью переведена графика, не переведёнными остались семь выборов пути сюжета (пока не стал их переводить, потому что не дошёл до туда в переводе) и пункты самой VN (быстрое сохранение и т.д.) из-за ненужности и в общем-то трудоёмкости процесса. Также начал более серьёзно концентрироваться на проблеме переносов. Проблемы ещё есть, но вроде стало намного лучше. Самое главное, что игра отучена мной от японской локали и applocale. Спокойно запускается и выключается без "синих" экранов. По окончанию переведённого текста игра совершенно спокойно продолжает играть и с японским текстом, без кракозябр. У меня во всяком случае это так. Сама игра запакована в архив, и достаточно распаковать её в любую папку. на всякий случай, лучше по пути без иероглифов или русских букв. Надеюсь на отзывы и предложения по игре, и спасибо всем за внимание.

Kioku Soushitsu no Okaa-san
Патч исправляющий шрифт и переносы. 

15 комментариев:

  1. Ответы
    1. Хорошая работа проделана, но напрягают переносы текста и шрифт не очень подходит как по мне. Спасибо, за работу

      Удалить
    2. Да, переносы меня тоже напрягают :( Их просто приходится в ручную расставлять. После перевода самого текста буду дальше с этим мучатся. А пока их расставил, просто, чтобы текст за пределы экрана не выбегал. Шрифт тоже будет другой, пока стоит простой arial, как самый не конфликтный.

      Удалить
  2. Спасибо за перевод.
    Ошибки:
    Заголовок окна - "Безапмятная мама" (Беспамятная)
    В сцене в ванной, когда повествование от лица Яей,
    она обращается к себе в мужском роде.

    ОтветитьУдалить
  3. Как там успехи? А-то блог не обновлялся уже давно

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну, времени и желания на перевод, если честно почти не было. Плюс новую комп. игру купил, на неё время трачу :(. Но перевод пускай медленно, но всё же шёл. Правда только по Ранчо. Закончил и отредактировал перевод файла с Сарой. (Из тренировок Удовольствия). А этой игрой пока не занимался :( Но переводы не брошены, других не начато.

      Удалить
    2. Ну отдыхать - тоже надо. Желаю, найти в себе силы закончить начатое и возможно перевести ещё что-то

      Удалить
  4. Джеф вы там живы, здоровы? а-то месяц уже прошел и тишина..

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Жив, здоров, Спасибо :) В отпуске был, очень далеко от компа и интернета. Но надеюсь на этой неделе уделить время переводу.

      Удалить
  5. Джеф, ты как там? Долго перевод делать будешь?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Нормально :) Да, для этой игры долго. Я сейчас в свободное время занимаюсь переводом Bukkake Ranch, что я собственно в отчёте и указал. Это игра будет затем.

      Удалить
  6. Ответы
    1. Да :) Как и у всех, просто был быстро пролетевший Новый год.
      Как раз сейчас занимаюсь переводом Bukkake Rancho. За сегодня перевёл около 500 строчек текста. Правда, честно признаюсь, переводом занимался только сегодня. Праздничная распродажа в Стиме, плюс родственники, полностью меня выбили на праздники.

      Удалить