Добрый вечер всем. Для начала, хотел бы поздравить прекрасную половину человечества с 8 марта, и пожелать им всем счастья, здоровья, материального благополучия и конечно любви. И терпенья (особенно ко второй половине человечества ^_^). А теперь к отчёту.
Закончен перевод графики в пределах моего уровня навыков. Если честно, надеюсь что когда перевод будет полностью завершён, найдётся желающий переделать графику. Так как о своей работе могу сказать, что "функционально" и всё... После этого, так как не было особо большого желания заниматься переводом начал редактирование уже переведённых файлов (если точнее первых двух ~190 кб) ошибок, опечаток и так далее было не так много как я боялся, но всё же есть. Так что не зря этим занялся. Собственно после этого мной был найден один пропущенный мной при переводе файл на 47 кб, который я уже перевёл на половину. Так что, не смотря на отсутствие продвижения перевода в последние 4 праздничных дня, перевод жив, и движется к своему логическому завершению :) Аминь этому. Спасибо за внимание и до новых встреч.
Закончен перевод графики в пределах моего уровня навыков. Если честно, надеюсь что когда перевод будет полностью завершён, найдётся желающий переделать графику. Так как о своей работе могу сказать, что "функционально" и всё... После этого, так как не было особо большого желания заниматься переводом начал редактирование уже переведённых файлов (если точнее первых двух ~190 кб) ошибок, опечаток и так далее было не так много как я боялся, но всё же есть. Так что не зря этим занялся. Собственно после этого мной был найден один пропущенный мной при переводе файл на 47 кб, который я уже перевёл на половину. Так что, не смотря на отсутствие продвижения перевода в последние 4 праздничных дня, перевод жив, и движется к своему логическому завершению :) Аминь этому. Спасибо за внимание и до новых встреч.
Спасибо за работу.
ОтветитьУдалитьПожалуйста ^_^
ОтветитьУдалитьА будут ли новости по переводу или сам перевод
ОтветитьУдалитьПока нет :( Занят в реале, кризис блин. Перевод не заброшен, но пока не закончен, и времени и желания пока как-то не хватает :(
УдалитьСпасибо за перевод игры Demon Master Chris.
ОтветитьУдалитьЖаль забросил перевод Bukkake Ranch. В саму игру не гамал но по описанию сюжет должен быть интересным. Успехов.
По новостям. Было переведено довольно много. Можно скинуть хотя бы дэмку. С практически полным переводом?
ОтветитьУдалитьДобрый день. Рад, что вы интересуетесь переводом. Перевод не заброшен окончательно. Я планирую ближе к концу декабря выложить демку с уже полным переводом. Игра переведена процентов на 95%, но требует вычитки и перепроверки терминов и имен (так как переводил кусками, и могут быть разночтения в переводе.) Спасибо за ваш интерес.
УдалитьЭто вам спасибо. Мне нравятся РПГшки, японские. Наши к сожалению редко когда выпускают их. А, благодаря вам, мы имеем честь в них играть на русском. Узнал о вас когда поиграл в Демон Мастер Крис. Правда случайно налетел на нее, скачивал образы игр таких как Amatsukami no Miko, Underground Kingdom and Sweeper ну и др. Не ожидал что и игра будет интересной и перевод хороший.
УдалитьБудем ждать.
Подарок к новому году, будет ли готов?
ОтветитьУдалитьИ где тут пожертвования делать? Я конечно много не кину но все же не вижу кошельков... Или работа идет чисто на запале?
Простите, к новому году не будет :( Но в новогодние выходные обязательно добью :)
УдалитьПожертвования? Работа идёт чисто для запала, так как я не считаю себя очень хорошим переводчиком, это больше для тренировки. Но я обычно вкладываю файл с кошельками в уже полностью готовый перевод. Так что если вам потом понравится мой перевод, можете и скинуть, ну а если не понравиться то и кидать не надо ;)
Хорошо. Благодарю за ответ. Сам состоял в группе переводчиков понимаю каково это. Запал к игре ток помогает переводить если запал проподал то все желания нема. )
УдалитьС другой стороны когда сам играешь и видишь что она на родном языке гордость чувствуется, а еще косяки свои замечаешь, типо не так предложение построил, не туда запятые влепил. ))
Отрадно слышать такие новости) Будем ждать
ОтветитьУдалитьМужик, давай, последний рывок )
ОтветитьУдалитьТик-так, тик-так, тик-так
ОтветитьУдалитьЗаглохло дело. Жаль
ОтветитьУдалитьЕщё не до конца :( Изредка возвращаюсь и по чуть-чуть делаю. Сейчас занимаюсь редактурой всего переведенного (где-то 85~93% от игры). После того как перевод не будет похож на творение франкенштейна из-за кусочности перевода, выложу итог, а потом продолжу доперевод остатков. Там не так много, но я просто сейчас вообще в визуалки не играю, вот и желания нету :(
УдалитьМожет помочь?
УдалитьС чем? С переводом?
УдалитьПеревод или редактура. В программной части врятли, ибо это нужно учиться, хотя я не против.
УдалитьВот оставшиеся не переведённые файлы: https://yadi.sk/d/wC2mLHYl3HGcdX Открывать notepad+
УдалитьМалехо трудновато без знания предшествующих событий подогнать текст. Если что сгладишь потом. )
УдалитьИ насчет японского. Я так понимаю текст или с картинки или со всплывающих надписей.
Их не трогать? Только текст диалога?
Еще интересно как ты перевел Gonegs.
УдалитьЯ так понимаю тут 2 слова Gon и яйцо.
Немного перевел для теста. (понравиться, не понравиться, мой перевод)
Удалитьhttps://yadi.sk/d/nLeGRf9t3HGrki
Да, японские надписи не трогать. Перевод вечером посмотрю. Спасибо. Мне вроде бы еще не встречалось слово Gonegs.
ОтветитьУдалитьТы тут? У тебя есть вк например? И файл смотрел?
УдалитьДа, я слежу за почтой. Ошибки есть, главная в том, что Корин девушка, а не парень. Но немного отредактировать перевод легче, чем заниматься переводом, спасибо. ВК есть, но я там совсем редко бываю.
УдалитьДа? Она девушка? По описанию они говорили как о нем. Ну буду знать )
УдалитьСкидывать тогда буду по файлу. Законченому чтоб лишнюю работу не делать. Прост спрашивал устроит ли мой перевод. Я привык фразы подстраивать под эстетику как бы. Правда в университете преподавательница по немецкому за такой перевод заставляла меня заново текст переводить )
У меня у самого любительский уровень. Да и если что, подправлю ваш перевод, не против? В любом случае я до туда ещё не дошёл с редактурой, только на файле номер 4, а их 24 :(
УдалитьНе против редактуры. Как закончу скину
УдалитьКстати насчет "gonegs" и "goneg"
УдалитьВстречается часто довольно, Используеться во фразах
"Gonegs! Он скоро будет наш!"
"Пэпи ты сможеш! это все ради наших золотых яиц... Наших gonegs!"
"Gonegs or нет eggs, Это по-прежнему смущает... Ууугх, это... Ты можешь увидеть..."
Я так понимаю это они называют искусственно полученные золотые яйца. Я пока их оставляю не переведенными, через поисковик их потом можно быстро поправить.
Это потом при редактуре придумать? Или сейчас чтоб сразу текст подогнать под них
"Ну, Я рад что ты понимаешь! Сегодня, мы должны упорно работать ради goneg!"
Удалить"Д-да... Я попробую... Попробую отложить их много... Множество золотых яиц... Много gonegs..."
Если честно, тоже не знаю как правильно перевести. Может так и перевести как золотые яйца? и буквальный перевод, и прикол "сортирный" в духе этой игры.
ОтветитьУдалитьТогда будет выглядеть как. Много золотых яиц... наши золотые яйца. По несколько раз в предложении
УдалитьЯ решил проверить слова которые возможно бы подошли. И это goner - конченый
Удалитьgonner - пропал
Ну это может выглядеть примерно так: Д-да... Я попробую... Попробую отложить как можно больше... Золотые яйца... Много-много золотых яйц...
ОтветитьУдалитьХорошо. Тогда текст подстрою под них
УдалитьОк.
УдалитьУ меня свет на минуту вырубали. Я такой думаю. "Мляяя мой перевод"
УдалитьА я оказывается недавно сохранялся, всего пару строк потерял )).
Один файл практически перевел. А вот остальными придется заняться позже, надо сессию дозакрыть и курсовую здать. Примерно до 8го числа не смогу притронуться к работе. Там потом дипломная и защита. Но то уже не так напряжно будет, а потому в свободное время продолжу. )
УдалитьЯсно. Удачи с учёбой.
УдалитьБлагодарю. Знал бы что тебе еще довольно много осталось. Раньше бы помощь предложил. А то ты писал немного, немного, а оказалось довольно приличный объем )
УдалитьА как ты ты эту чительницу называл? Я пишу Корин. Как на енгл.
УдалитьПривет. Она единственная с суффиксом: Корин-сан.
УдалитьНасчёт приличного объёма: 1/6 игры. Прости, что ответил только сейчас, дачный сезон блин открыт, был за пределом компа и инета.
Как думаешь как мне камень переводить. Slut's Stone
УдалитьЕго как имя переводить Камень Слут, или его переводить как есть, камень шлюхи?
Я его как есть перевёл: Камень Шлюхи
УдалитьБлин если с этой крылаткой в эро сценах еще более менее понятно было. То сукубка одно и тоже талдычит половину эро сцен и я не могу понять как это написать, поэтому перевожу как есть. Меня чет переклинило, хоть бы словарный запас разнообразила. А то 2 слова сюжета и давай свою ахинею гнать.
УдалитьДа без проблем я сам занят. В свободное время перевожу потихоньку. Я все саны прост отрезал. Знаю что некоторые переводчики суфиксы оставляют. Но думаю в нашей речи все же без них по привычней. При переводе выяснил что пипец они там извращенцы ))
ОтветитьУдалитьОдин файл есть https://yadi.sk/d/nLeGRf9t3HGrki
ОтветитьУдалитьСпасибо. Скачал, я посмотрю как только дойду до неё.
УдалитьБез проблем. Редактирование тоже трудный процесс.
Удалитьфайл готов https://yadi.sk/d/UfOP87O73JL3Hx
УдалитьУ меня сдачи госов, дипломной, статей и пр. Продолжу перевод как только с этим всем разберусь.
УдалитьК сожалению не было времени даже прикоснуться к переводу остальных файлов. Думал успею закончить и на другую игру перейти переводить, а оно нифига не успеваеться.
Удачи с экзаменами! Сам я их уже давно сдал (4 года почти), но работа и отдых от неё тоже занимают время. Так что я тоже отредактировал немного :(
УдалитьПеревод мой редактировал? Ну как?
УдалитьПривет. Посмотрел и отредактировал (на половину, неделя совсем безумная была). Ошибки были, но отредактировать уже готовое намного легче, да и ошибки сразу видно. Так что нормально всё.
Удалить